Wis 11

Other benefits of wisdom to the people of God.

1She directed their works in the hands of the holy prophet.
11:1 The holy prophet: Moses.(Challoner)

2They made a path through desolate areas, which were uninhabited, and set up their homes in remote places. 3They stood firm against the enemy, and vindicated themselves from their adversaries.
11:3 Their enemies: The Amalecites.(Challoner)
4They thirsted, and they called upon you, and water was given them out of the deepest rock, and respite from thirst out of the hard stone.
11:4This refers to Exodus 17:6.(Conte)
5For through water, their enemies had been punished, by the corruption of their drinking water; and so, among them, when the sons of Israel lacked the abundance they would have had, their enemies rejoiced;
11:5The corruption of the drinking water refers to one of the plagues God sent through Moses against the Egyptians (Exodus 7:16-21). The drinking water of the Egyptians was turned to blood and so became undrinkable. Then, then the Israelites were thirsty in the desert, their enemies, Egyptians, rejoiced at the lack of abundance of food and water which the Israelites would have had if they had remained in Egypt.(Conte)
,
11:5 By what things, etc: The meaning is, that God, who wrought a miracle to punish the Egyptians by thirst, when he turned all their waters into blood, (at which time the Israelites, who were exempt from those plagues, had plenty of water,) wrought another miracle in favour of his own people in their thirst, by giving them water out of the rock.(Challoner)
6yet through water, when they were in need, it turned out well for them.
11:6The Israelites had what they needed, even in the desert.(Conte)
7For instead of a fountain, even everlasting in flow, you gave human blood to the unjust,
11:7The blood given to the unjust is the water Moses turned to blood. But these passages could also have an eschatological meaning, concerning the future of the Church and the world.(Conte)
8and while they would be crushed into disgrace because of the murdering of infants, you unexpectedly gave your own abundant water,
11:8The Egyptians tried to kill the newborn children of the Israelites, when they were in slavery.(Conte)
9revealing through the thirst, which occurred at that time, how you would exalt your own and would kill their adversaries. 10For when they were being tested, and even when receiving merciful correction, they knew in what way, when your wrath judged the impious, they would suffer torments. 11For these, advising like a father, you approved; but the others, interrogating like a severe king, you condemned. 12For whether absent or present, they were tortured alike. 13For they had received double: weariness and groaning in the remembrance of things past. 14For when they paid attention to their punishments, to attend to their own benefit, they called to mind the Lord, admiring the end result.
11:14 By their punishments, etc: That is, that the Israelites had been benefited and miraculously favoured in the same kind, in which they had been punished.(Challoner)

15For though they showed scorn by throwing out distorted statements, in the end they were amazed at the result, but this is not the same as thirsting for justice.
11:15The phrase “non similiter iustis sitientes” clearly means that the unjust, even though they were amazed at the end result of the lives of the just, had not repented and were not thirsting for justice.(Conte)
16For according to the thinking of their irrational iniquity, because some, going astray, were worshiping mute serpents and worthless beasts, you sent upon them a multitude of mute beasts for vengeance,
11:16 Dumb beasts: Viz., frogs, sciniphs, flies, and locusts.(Challoner)
17so that they might know that by whatever things a man sins, by the same also is he tormented. 18For it was not impossible for your all-powerful hand, which created the world from unknown material, to send forth upon them a multitude of bears, or fierce lions,
11:18Invisa can be translated as unknown, or secret, or invisible. This passages tells us what God could possibly do, not necessarily what He has done.(Conte)
19or, in anger, beasts of a new kind, massive and strange, either breathing out a fiery vapor, or sending forth an odorous smoke, or shooting horrible sparks from their eyes;
11:19In the phrase “novi generis ira plenas ignotas bestias,” note that “plenas ignotas bestias” are each plural, feminine, and in the accusative case, whereas “ira” is singular, feminine, ablative case. Therefore, the translation is that “in anger” God could send “massive, strange beasts,” rather than that the beasts are full of anger.(Conte)
20whereby, not only wounds would be able to destroy them, but also the very sight would kill them through fear. 21Yet, even without these, they could have been killed with one breath, suffering persecution of their own making and being scattered by your spirit of virtue; but you have ordered all things in size and number and weight. 22Though many are strong, you alone always overcome. And who will withstand the strength of your arm? 23For, like a tiny grain on a scale, just so is the world before you, and like a drop of dew before dawn, which descends upon the earth.
11:23The word “momentum” does not literally mean “grain” but the less literal “grain on a scale” phrasing is more meaningful than saying “like a moment of a scale.”(Conte)
24But you are merciful to all, because you can do all, and you dismiss the sins of man because of repentance. 25For you love all things that are, and you hate nothing of the things you have made; for you would not have created or established anything that you hated. 26For how could anything endure, except by your will? Or what, having been called by you not to exist, would be preserved? 27Yet you spare all things, because they are yours, O Lord, who loves souls.
Copyright information for CPDV